Χαμένη στη μετάφραση η απάντηση Κοτζιά στη πρόκληση του Τούρκου ΥΠΕΞ

66 0

Στη διερμηνεία επέρριψε ο υπουργός Εξωτερικών Νίκος Κοτζιάς τις ευθύνες για αυτό που χαρακτηρίστικε ως υποτονική αντίδραση στην απίστευτη δήλωση του Τούρκου ομολόγου του Μεβλούτ Τσαβούσογλου «ποιο είναι το δικό σου νησί; ποιο είναι το δικό μου νησί; Δεν θέτουμε τέτοια θέματα όταν πρόκειται για θέματα διάσωσης».

Κατά τον κ. Κοτζιά δεν υπήρξε τέτοια φράση στη διερμηνεία «αλλά εγώ καλού-κακού απάντησα με την ανησυχία ότι μπορεί να έχει ειπωθεί κάτι υπογραμμίζοντας ότι η Ελλάδα δεν είναι αναθεωρητική δύναμη αλλά εμείς όλα αυτά τα ζητήματα τα λύνουμε επί τη βάση του διεθνούς δικαίου».

«Δεν αισθάνομαι ότι «γκρίζαρε» τα νησιά. Η πρόθεσή του ήταν να αποφύγει τη συγκεκριμένη απάντηση, είπε μια γενικότητα που συνηθίζουν να λένε οι Τούρκοι και εμείς διαφωνούμε κάθετα» συνέχισε ο κ. Κοτζιάς. Επιμένοντας, μάλιστα, ότι το θέμα δημιουργήθηκε λόγω διερμηνείας είπε ότι «εγώ μιλάω πολύ αργά για να δω τα χείλη του διερμηνέα, οι συνάδελφοί μου μιλάνε πολύ γρήγορα και πολλές φορές δεν τους προλαβαίνουν οι διερμηνείς».

Αντί, δε, άλλων επιχειρημάτων επιτέθηκε ξανά στους δημοσιογράφους ότι διαστρεβλώνουν την υπόθεση παραδίδοντας «μαθήματα» καθώς είπε στο MEGA ότι «αυτό είναι κρίμα για τη δημοσιογραφία και την εξωτερική πολιτική».Όσο για τη Σύνοδο Κορυφής και το αποτέλεσμά της εξέφρασε την αισιοδοξία του ότι «ο πρωθυπουργός το παλεύει όπως το παλεύει κάθε φορά».

 



Join the Conversation