Σάλος από τα λάθος αγγλικά στην ανακοίνωση του ΥΠΕΞ για τα ελληνικά σύνορα

233 0

Σάλος έχει προκαλέσει στους χρήστες των σελίδων κοινωνικής δικτύωσης, η αρχική διατύπωση, στα αγγλικά, της απάντησης του Υπουργείου Εξωτερικών στη χθεσινή ανακοίνωση του τουρκικού ΥΠΕΞ για την οριοθέτηση της υφαλοκρηπίδας.

Ειδικότερα, σε «πιστή μετάφραση» από την αντίστοιχη ανακοίνωση στα ελληνικά, που κατηγορούσε τη συμπολίτευση και την αντιπολίτευση στην Τουρκία ότι «τσακώνονται για ξένο αχυρώνα», υπάλληλοι του υπουργείου έγραψαν στα αγγλικά: «the governing and the opposition parties are picking a fight for someone’s else’s barn» – φράση που σε καμία περίπτωση δεν έχει νόημα στην αγγλική γλώσσα.

Αλλά και στη δεύτερη παράγραφο της ανακοίνωσης, οι συντάκτες του ελληνικού ΥΠΕΞ χρησιμοποίησαν τον όρο «γείτονας» (neighbour) σε σημείο που είναι φανερό ότι επιθυμούσαν να αναφερθούν σε «γειτονιά» (neighbourhood).

Διόρθωση με νέα λάθη!
Μετά την έκταση που έλαβε το ζήτημα στον Ιστό, οι υπάλληλοι του υπουργείου διόρθωσαν τα λάθη της αρχικής ανακοίνωσης, προβαίνοντας σε νέα λάθη, αφού στην τελευταία παράγραφο, το «εν κατακλείδι» το μεταφράζουν «last» αντί για «lastly» ή «finally».



Join the Conversation